العنوان: 706 Park Shadow Court
,
Los Angeles, California 91706,
الولايات المتحدة الأمريكية
(عرض الخريطة )
هاتف: 1-626-962-5253, فاكس: 1-866-359-3321, الهاتف الخلوي: 1-626-215-5801
تاريخ الانضمام: 14/صفر/1424، آخر تحديث 13/ذو الحجة/1432 البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Ben Zhang:إرسال رسالة
البريد الإلكتروني الثاني الخاص بـ Ben Zhang:إرسال رسالة
اللغات المحلية: الإنجليزية - الولايات المتحدة, الصينية (المبسطة), الصينية (التقليدية), الصينية - الصين
الخدمات
التحرير, الترجمة الشفوية-المؤتمرات, الترجمة الشفوية عبر الهاتف, الأقلمة, التدقيق, ترجمة أفلام, التحويل من صوت إلى نص, الترجمة, النشر المكتبي, الإدخال الصوتي
التخصص
Business General, Law General, Entertainment, Medical Industry, and Education
مجالات التخصص
إدارة الأعمال والإدارة, اتصالات البيانات, الأديان والدراسات الدينية, الإعلانات, الأعمال (عام), الأنثروبولوجيا, الإنسانيات والعلوم الإنسانية, الاتصالات السلكية واللاسلكية, التدفئة وتكييف الهواء والتبريد, التصوير الفوتوغرافي, التعليم, الحماية من الحرائق, الدراسات النسوية, الدين, السيارات, الصحافة الإذاعية والتلفزيونية, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الصحة, الصيد وعلوم مصايد الأسماك, الضرائب, الطب - التكنولوجيا الطبية, الطب - علم النفس الاجتماعي, الطيران, العلوم الحيوانية, العلوم السياسية, الفلسفة, الفنون الفوتوغرافية, الفيزياء النظرية والرياضية, القطاع المصرفي والمالي, القوانين والتشريعات, الكتاب المقدس ودراسة الكتاب المقدس, الكيمياء البحتة والتطبيقيّة, الماليّة, المسرح, الموسيقى, النشر المكتبي, النقل, الهندسة, الهندسة الحيوية والطبية الحيوية, الهندسة المدنية, الهندسة الميكانيكية, ترجمة براءات الإختراع, تعليم والتربية البدنية وتدريبها, دراسات الأفلام والسينما, عام, علم الإجتماع, علم الاقتصاد, علم التوحيد والدراسات التوحيدية, علم الحشرات, علوم الأغذية, علوم البيئة, علوم الحاسوب والاتصال, علوم المعلومات وأنظمتها, معالجة البيانات, هندسة التعدين, هندسة الحاسوب
Voice-Over
لغات الصوت:
الماندرين
نوع الصوت:
صوت ذكر
الفئات العمرية للصوت
شخص بالغ صغير السن
نوع التسجيل:
أصوات الشخصيات, أفلام وثائقية, التعليم الإلكتروني, خلفية صوتية, تطبيقات الإتصالات لإستجابة الصوتية التفاعلية, شريط دعاية لفيلم قادم, دي في دي تدريبي, البريد الالكتروني الصوتي
Interpretation (specializing in telephonic interpretation)
Voice-Over
Language Testing
Marketing Research
Subtitling
And more
LANGUAGES
Chinese and English (Written)
Mandarin, Shanghainese (Written and oral), English (written and oral)
QUALIFICATION HIGHLIGHTS
Highly organized and detail oriented
Bilingual Chinese Mandarin & English
Native fluency in Shanghainese dialect
Comprehensive knowledge of Chinese political and cultural protocol
Six years experience in translating various projects such as, documents, letters, statements, instructions, patents, contracts
Three years experience in telephonic interpretation forover 160 clients worldwide
Strong sense of urgency and ability to multi-task within tight time frames
Capable of clearly presenting subject matter to both technical and non-technical audiences in a concise and logical manner
TRANSLATION EXPERIENCE
English<>Chinese (Simplified &Traditional)
Translate, edit and proofread materials for various clients, businesses, organizations and government agencies, including but not limited to the following:
TECHNICAL:
Web sites of various subject matters, computer manuals and operations, software localization, and software testing, medical radiology(manuals relating radiation machines), machinery, botany, industrial equipment, nutritional products, military related documents, ISO 9000 registration documents, manufacturing, patents, pharmaceutical
LEGAL:
Contracts, agreements, patents, consent forms, documents to be presented in courts U.S. District Courts), public notices, worker compensation materials, birth, death, and marriage certificates, immigration documents, auto insurance policies and accident claims, memorandums
FINANCIAL:
IPO materials, annual reports, mutual fund prospectuses, bank statements and documents and banking presentations, tax returns
EDUCATION and INSTRUCTIONAL:
Student handbooks, text books, institutional web sites, school transcript, state unemployment survey, various user manuals (such as cell phones and medical devices), customer service scripts for various companies
PUBLIC RELATIONS, MEDIA and ENTERTAINMENT:
At-related documents, press releases, monthly governor's state of the state address, brochures (tourist, restaurant, state parks system), business news, newsletters, announcements, business cards, marketing materials, subtitling for various Hollywood releases and for television programming
HEALTH CARE and MEDICAL:
Health insurance policies, applications and claims, medical forms
INTERPRETATION EXPERIENCE
English <> Chinese (Mandarin and Shanghainese)
Provide mainly consecutive telephonic interpreting for a wide range of clients including, but not limited to government agencies (INS, Social Security Administration, 311), state agencies (Department of Labor, Department of Sanitation, 911, 211, police departments), state prisons, state and local hospitals (medical and psychiatric), telephone companies, utility companies, insurance companies
TEACHING / TUTORING EXPERIENCE
Have provided Mandarin tutoring to students and business people in the United States and English tutoring to students in China
EDUCATION
B.S., International Business, California State University, Los Angeles
B. A., English Language and Literature, 2001, Shanghai International Studies University, Shanghai, China
Business English Translator Certificate issued by the China Daily, 1996, Beijing, China
Economic Management Training Courses, Fu Dan University, 1996 Shanghai, China
MEMBERSHIPS
Active Associate member of ATA (American Translators Association)
Active member of NCTA (Northern California Translators Association)
Member of NETA (New England Translators Association)
REFERENCES
References, samples and recommendations are available upon request.
البرامج
Adobe Acrobat
Adobe Illustrator
Adobe InDesign
Adobe Photoshop
AidTrans Studio
PowerPoint
QuarkXPress
SDLX Translation Suite
TRADOS
Wordfast
TRADOS Powerpoint QuarkXPress Multicorpora Uniscape CAT tool Wordfast NJ Star
الأجهزة
windows Vista
الاعتمادات
Business English Certificate by China Daily, Beijing, China, 1996
حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد. في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.