Home Home Home
Home
‏18/‏03/‏33    03:21 GMT
723 مستخدم متصل بالإنترنت (71 مسجلين)
5,220 وكالة ترجمة
149,544 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Barbara Baldan

Barbara Baldan

"Reliable, quality En, De, Zh to>It translations."



إيطاليا

اللغة الأصلية: الإيطالية
متاح
متاح

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

TCTerms  Barbara Baldan شارك في ترجمة موقع TranslatorsCafe.com.

شروط TC النقاط: 40 انقر للحصول على مساعدة

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزة

معلومات الاتصال

Top

العنوان: via dei pini, 23, Mestre (Venice),  30174, إيطاليا  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: +39347997995

تاريخ الانضمام: ‏17/‏شوال/‏1428، آخر تحديث ‏08/‏شوال/‏1431
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Barbara Baldan: إرسال رسالة

موقع الويب: http://sites.google.com/site/baldanbarbara/



أزواج لغات العمل والأسعار:

Top

Preferred currency: USD

الحد الأدنى للسعر
لكل كلمة
الحد الأدنى للسعر
لكل ساعة
الصينية > الإيطالية0.22 USD60.00 USD
الإنجليزية > الإيطالية0.07 USD30.00 USD
الألمانية > الإيطالية0.08 USD32.00 USD

اللغات المحلية: الإيطالية - إيطاليا

الخدمات

Top

الأقلمة, التدقيق, ترجمة أفلام, التعليم, الترجمة

معلومات عامة

Top

 

Curriculum vitae Dott.ssa BARBARA BALDAN

barbarabaldan@hotmail.it

_____________________________________________________________________________________________________________

INFORMAZIONI PERSONALI

BARBARA BALDAN

Indirizzo: Via dei pini 23 - 30174 Mestre (Venezia) Italia
Cellulare: +39 347 9979995
Cittadinanza: Italiana
Data di nascita: 15/03/1985
 

 

 

ISTRUZIONE E FORMAZIONE

 

CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI

LINGUE

 

 Settembre 2009 - febbraio 2010   Vincitrice borsa di studio per merito per il Master di Traduzione Tecnica in Economia e Finanza presso Communication Trend Italia di Milano (http://www.cti-communication.it/).
 Marzo - maggio 2009 

 Stage presso l’agenzia di traduzioni Lexicon Translations s.a.s., viale Garibaldi 7 - 30173 Mestre Venezia.

Attività di traduzione e revisione (in svariate combinazioni linguistiche); utilizzo software gestionale dedicato Projetex; introduzione all’uso del CAT tool Déjà Vu; amministrazione e gestione progetti.

 

 2007-2009    

Laurea Specialistica in Traduzione Tecnico-Scientifica (Cinese-Inglese) presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia.

Voto finale: 110/110 con lode.

Tesi intitolata: “Tutela dei rimedi naturali e lotta per la sicurezza alimentare: le contraddizioni dello sviluppo cinesecon una traduzione dal cinese all’italiano di alcune pagine tratte da una rivista cinese specializzata in ambito medico-scientifico, il China Pharmaceutical News.

                           

 2004 -2007  

Laurea Triennale in Traduzione e Interpretariato (Cinese-Inglese) presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia.

Voto finale: 110/110.

Tesi intitolata“Shanghai: il treno a levitazione magnetica” discussa in lingua cinese; stesura di relativo glossario tecnico in Cinese, Inglese e Italiano.

 

 1999-2004   

Diploma di Maturità presso il Liceo Scientifico G. Bruno  con indirizzo linguistico (inglese-tedesco)

Voto finale: 100/100.

Presso il Liceo scientifico Giordano Bruno, Via Baglioni 26 Mestre (VE).

ESPERIENZE LAVORATIVE
 
2009 --                    Traduzioni
 
- Licenze d’esercizio di aziende (Zh>It)
 
- Collaborazione alla localizzazione in lingua italiana del sito www.translatorscafe.com (En>It)
 
- 黄帝内经太素研究Huang Di Neijing Taisu Yanjiu, 钱超尘 Qian Chaochen, Renmin Weisheng Chubanshe, Pechino, 1997, pp. 1-10 (Zh>It)
 
- 中医文献学 Zhongyi wenxianxue, 马继兴 Ma Jixing, Chinese Medical Literature, Kexue Jishu Chubanshe, Shanghai, 1996, pp. 85-89 (Zh>It)
 
-  医古文基础 Yi guwen jichu, 刘振民 Liu Zhenmin, 钱超尘 Qian Chaochen, Fudan Daxue Chubanshe, Shanghai, 2004, pp. 340-341 (Zh>It)
 
- 黄帝内经文献研究Huang Di Neijing wenxian yanjiu , 张灿玾 Zhang Canjia, Shanghai yiyao daxue chubanshe, Shanghai, 2005, pp. 293-299 (Zh>It)
 
-  Traduzione della newsletter dell’ICE (Ufficio di Shanghai) di argomento legale per il numero di agosto e settembre 2010 (Zh>It).
 
Marzo 2010 --        
Addetta al check-in e agli imbarchi presso l’Aeroporto Marco Polo di Venezia per l’handler Aviapartner spa
 
Mar – mag 2009    
 Stage presso l’agenzia di traduzioni Lexicon Translations s.a.s.
Viale Garibaldi 7 - 30173 Mestre Venezia
                                
Attività di traduzione e revisione (in svariate combinazioni linguistiche); utilizzo software gestionale dedicato Projetex; introduzione all’uso del CAT tool Déjà Vu; supporto alle mansioni di amministrazione e gestione progetti.
 
 

Madrelingua: ITALIANO

Altre lingue:

INGLESE: ottima conoscenza scritta e orale.

TEDESCO: buona conoscenza e padronanza della lingua scritta e orale (austriaca da parte di madre).

01.04.2003: conseguimento del Zertifikat Deutsch, Goethe Institut Voto scritto: 208,50/225 , voto orale 75/75

CINESE: buona conoscenza e padronanza della lingua sia scritta che orale, grazie anche al periodo trascorso in Cina.
 

ESPERIENZE ALL’ESTERO

Settembre – dicembre 2006: semestre presso la East China Normal University of Shanghai (上海华东师范大学, Huádōng shīfàn dàxué), Cina

Dicembre 2003: esperienza di scambio con un liceo tedesco e permanenza presso una famiglia tedesca ad Aschaffenburg (Germania), con frequenza presso il Karl-Theodor-von-Dalberg Gymnasiums

1999: progetto scolastico di una settimana presso un college a Londra
 
 

 

Buona conoscenza del sistema operativo Microsoft XP e Vista

Buona conoscenza di Microsoft Office™ (Word™, Excel™ e PowerPoint™) e Adobe Acrobat

Buone capacità di navigare in Internet e utilizzo di strumenti per la traduzione on-line (corpora, dizionari on-line, glossari)

Conoscenza base di alcuni CAT tools (Wordfast Across e Trados) e ottimo uso del software Wenlin
 
 
 

 

 

Capacità di gestione di più progetti con scadenze ravvicinate

Capacità di lavorare in situazioni di stress, legate soprattutto a scadenze fiscali

Buona capacità di lavorare in team

Ottime capacità organizzative e di coordinamento

Capacità di relazionarmi con persone di diversa nazionalità e cultura grazie alle esperienze maturate all’estero e alla mia formazione come mediatore culturale

 

 

Viaggi, moda, food&beverage

Fotografia

Traduzione con particolare attenzione ai dettagli

Libri, letteratura e lettura

Settore tecnico (libretti di istruzioni)

Calzature e articoli in pelle (per la tradizionale attività commerciale familiare)

Buone conoscenze e nozioni sul sistema del treno a levitazione

magnetica, delle moto e delle auto

Nozioni di medicina tradizionale cinese (MTC)

Nozioni di base in ambito economico

Contratti

Videogiochi
 

CARATTERISTICHE PERSONALI

Entusiasmo, determinazione e dinamismo mi hanno da sempre spinta ad andare avanti nel lavoro così come nello studio. Mi pongo continuamente degli obiettivi da raggiungere e una volta realizzati, ricerco possibilità di crescita professionale e di continuo perfezionamento, poiché ritengo che non si finisca mai di imparare.

 
REFERENZE

Lexicon Translations s.a.s. Viale Garibaldi 7 - 30173 Mestre Venezia

Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.lgs. 196 del 30 giugno 2003.

 
INTERESSI E CONOSCENZE

CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI

CAPACITÀ E COMPETENZE INFORMATICHE
 


Barbara Baldan_CV_en.pdf
BarbaraBaldan_Cv_English (42 Kb, الإنجليزية)


البرامج

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint


TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.