Home Home Home
Home
‏17/‏03/‏33    20:31 GMT
882 مستخدم متصل بالإنترنت (133 مسجلين)
5,219 وكالة ترجمة
149,526 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Laurent J Krauland

Laurent J Krauland

عضو مصدق عليه انقر للحصول على مساعدة
"Going to the heart of the matter"

Krauland Consulting

فرنسا

اللغة الأصلية:
الألمانية, الفرنسية
متاح
متاح

 التعقيب معطل: انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

Moderator  Laurent J Krauland مشرف في TranslatorsCafe.com.

عروض عمل  تم إرسال 1 وظيفة بواسطة Laurent J Krauland

شروط TC النقاط: 442 انقر للحصول على مساعدة

الخدماتالتخصصصوتمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالاعتماداتالعضويةالوصول إلى...

معلومات الاتصال

Top

تاريخ الانضمام: ‏26/‏رجب/‏1428، آخر تحديث ‏14/‏صفر/‏1433
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Laurent J Krauland: إرسال رسالة

موقع الويب: http://www.krauland.biz



أزواج لغات العمل والأسعار:

Top

Preferred currency: EUR

الحد الأدنى للسعر
لكل كلمة
الحد الأدنى للسعر
لكل ساعة
الإنجليزية > الألمانية0.20 USD (0.15 EUR)66.00 USD (50.00 EUR)
الفرنسية > الألمانية0.20 USD (0.15 EUR)66.00 USD (50.00 EUR)
الألمانية > الفرنسية0.20 USD (0.15 EUR)66.00 USD (50.00 EUR)

اللغات المحلية: الألمانية - ألمانيا, الفرنسية - فرنسا

الخدمات

Top

الكتابة الإعلانية, الترجمة الشفوية, التدقيق, البحث عن المصطلحات, الترجمة

التخصص

Top

PR,

مجالات التخصص

Top

اتصالات البيانات, الأديان والدراسات الدينية, الأعمال (عام), الأنترنت, الاتصالات السلكية واللاسلكية, الفلسفة, الفنون, القوانين والتشريعات, الموسيقى, ترجمة براءات الإختراع, عام, علم التوحيد والدراسات التوحيدية, علم النفس, علوم الحاسوب والاتصال, معالجة البيانات


Voice-Over

Top
لغات الصوت:الفرنسية - فرنسا, الألمانية - ألمانيا
نوع الصوت:صوت ذكر
الفئات العمرية للصوتMiddle Age Adult
نوع التسجيل:e-Learning, Real People

وصف مفصل وعينات صوتية


معلومات عامة

Top



 



 

Certified PRO dans la combinaison linguistique FR > DE

 

  15 années d'expérience en traduction
  Spécialiste iMac

 Communication et relations publiques, droit, technologies de l'information,
processus industriels, musique classique


 




Combinaisons linguistiques

  • du français vers l’allemand
  • de l’allemand vers le français
  • de l’anglais vers le français
  • de l’anglais vers l’allemand


Exemples de projets (2008 et 2009)

Industrie automobile (traduction - FR > DE, complète - 3 480 mots)
Procédures d’essai relatives à des équipements optionnels

Propriété intellectuelle et marques (traduction - DE > FR, complète - 5 100 mots)
Échanges de conclusions entre juristes

Métallurgie (traduction - EN-GB > DE et FR, complète - 2 x 17 400 mots)
Gestion de paramètres de production

Industrie automobile (traduction - DE > FR, complète - 7 450 mots)
Système de manutention, normes industrielles et de sécurité

Droit commercial et international (traduction - FR > DE, complète - 11 300 mots)
Interrogatoire de témoins dans le cadre d'un litige

Site aéroportuaire (traduction - FR > DE, partielle - 6 240 mots)
Cahier des charges pour un sous-traitant gros-oeuvre

Informatique personnelle (traduction - FR > DE, complète - 55 000 mots)
Localisation complète d’un logiciel multifonctions


Matériel informatique

  • iMac sous Mac OS X 10.6
  • Brother DCP-287C
  • Time Capsule (1 TO de mémoire)
  •       ADSL 8 MB

 


Suites et outils bureautiques

  • iWork ’09
  •       Scrivener 2.0
  • OpenOffice 3.2
  • Office:mac 2008



Progiciels de TAO

  • Heartsome Translation Suite
  • Wordfast
  • Anaphraseus 
  • OmegaT


Expérience professionnelle (1996 à 2006)


2005-2006
Traducteur-interprète
Partenariats locaux (CAE, agences de travail temporaire)


2002-2004

Office manager trilingue

Négoce de gros en ferrures de bâtiment


2002

Secrétaire-standardiste
Bâtiment et travaux publics


2000-2001

Traducteur technique trilingue

Cabinet de traduction


1996-2000

Assistant commercial / traducteur

Fonderie d’aluminium


 

 



ljk_presentation_2011EN3.pdf
ljk_presentation_2011EN3 (407 Kb, الإنجليزية)
ljk_presentation_2011FR3.pdf
ljk_presentation_2011FR3 (331 Kb, الفرنسية)


البرامج

Top

  • Adobe Acrobat
  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • iWork '09
    Scrivener 2.0
    OpenOffice 3.2
    Office:mac 2008




الأجهزة

Top

Apple iMac 4 GB 1,067 MHz DDR3
Brother DCP-287 C
Time Capsule 1 TB
8 MB ADSL Internet connection

الاعتمادات

Top

none

العضوية

Top

IAPTI/AIPTI - NYCT, Inc.

مقالات منشورة في قسم How-To Library الموجود في موقع Translatorscafe.com

Top

La recherche du Graal ou le mythe de la qualité
À l'heure actuelle, et comme en attestent de nombreux forums, le secteur de la traduction semble se concentrer sur une approche qualitative des contenus traduits, que ce soit au niveau terminologique ou au niveau rédactionnel.
Mais qu'en est-il vraiment ? La qualité est-elle un mythe, une réalité plus ou moins bien mise en œuvre ? Ou encore et tout simplement un argument commercial parmi d'autres ?


TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.