Home Home Home
Home

Nov. 23, 2009    06:59 GMT

309 مستخدم متصل بالإنترنت (55 مسجلين)
4766 وكالة ترجمة
101992 مستخدم مسجل
.
بحث
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة المرور
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
العربية AR
EnglishEN
spacer
Patrick Panifous

Patrick Panifous

Verified Member انقر للحصول على مساعدة
"Ze French touch"

France

Mother Tongue: French
Available
Available

Disabled Feedback disabled انقر للحصول على مساعدة
CommentsLog On to Add Comment 
.

Moderator  Patrick Panifous is a moderator at TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Patrick Panifous participated in TranslatorsCafe.com translation.

ServicesSpecializationBackgroundSoft & Hardware

Contact Information

TopTOP

Address: 1 rue Jean Baptiste Greuze, La Rochelle,  17000, France  (Show map Show map)
Phone: 05 46 41 29 79

Joined: Feb. 12, 2003, last update Aug. 18, 2009
E-mail Preferred E-mail of Patrick Panifous: send a message
Second e-mail Second E-mail of Patrick Panifous: send a message

Website: http://www.patrickpanifous.com


Working Language Pairs

TopTOP

English > French, Russian > French


Language locales: French - France

Services

TopTOP

Localization, Proofreading, Subtitling, Teaching, Translation

Specialization

TopTOP

- IT
- Software localization
- Printer drivers localization
- PC hardware (wireless network cards, hubs, UPS, Switches, etc.)
- User Guides
- Marketing documents
- Websites
- Movie subtitles
- Music

Subject Areas

TopTOP

Art, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Data Communications, Data Processing, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, General, History, Information Sciences and Systems, Music, Music History and Literature, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications, Visual and Performing Arts

Background

TopTOP

Freelance translator since 1996
Licence de Langues Etrangères Appliquées French/English/Russian
Translator degree from ESUCA (Toulouse University, France)
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happens with most of them. I like to lead my business in a friendly way, which doesn't prevent it from being professional.
My main areas of interest are IT (from hardware to software and anything in between), subtitle translation, music, cooking, etc.

PatrickPanifousResume.pdf
CV (16 Kb, English)


Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Windows Vista, Office 2007

TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Español | Français | ....المزيد

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2009. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى ويبماستر موقع ترانزلايتر كافي
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.