Home Home Home
Home

Mar. 19, 2010    19:34 GMT

549 مستخدم متصل بالإنترنت (151 مسجلين)
4,901 وكالة ترجمة
109,184 مستخدم مسجل
.
بحث
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic (العربية)
ENEnglish (English)
spacer
Patrick Panifous

Patrick Panifous

عضو مصدق عليه انقر للحصول على مساعدة
"Ze French touch"



France

اللغة الأصلية: الفرنسية
متاح
متاح

معطل التعقيب معطل: انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

Moderator  Patrick Panifous مشرف في TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Patrick Panifous شارك في ترجمة موقع TranslatorsCafe.com.

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزة

معلومات الاتصال

TopTOP

العنوان: 1 rue Jean Baptiste Greuze, La Rochelle,  17000, France  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: 05 46 41 29 79

تاريخ الانضمام: ‏11/‏ذو الحجة/‏1423، آخر تحديث ‏27/‏شعبان/‏1430
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Patrick Panifous: إرسال رسالة
البريد الإلكتروني الثاني البريد الإلكتروني الثاني الخاص بـ Patrick Panifous: إرسال رسالة

موقع الويب: http://www.patrickpanifous.com


أزواج لغات العمل

TopTOP

الإنجليزية > الفرنسية, الروسية > الفرنسية


اللغات المحلية: الفرنسية - فرنسا

الخدمات

TopTOP

Localization, Proofreading, Subtitling, Teaching, Translation

التخصص

TopTOP

- IT
- Software localization
- Printer drivers localization
- PC hardware (wireless network cards, hubs, UPS, Switches, etc.)
- User Guides
- Marketing documents
- Websites
- Movie subtitles
- Music

مجالات التخصص

TopTOP

Art, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Data Communications, Data Processing, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, General, History, Information Sciences and Systems, Music, Music History and Literature, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications, Visual and Performing Arts

معلومات عامة

TopTOP

Freelance translator since 1996
Licence de Langues Etrangères Appliquées French/English/Russian
Translator degree from ESUCA (Toulouse University, France)
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happens with most of them. I like to lead my business in a friendly way, which doesn't prevent it from being professional.
My main areas of interest are IT (from hardware to software and anything in between), subtitle translation, music, cooking, etc.

PatrickPanifousResume.pdf
CV (16 Kb, الإنجليزية)


البرامج

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Windows Vista, Office 2007

TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English (English) | Spanish (Español) | French (Français) | Italian (Italiano) | ....المزيد

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2010. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.