SUDARSHAN KESHAV HARSHE
Mobile: +91 9604175211 ~ E-Mail: sudarshan.harshe@gmail.com
Seeking managerial assignments in Project Management (Localisation)
- Content Management - Localization Project Management - Vendor Management - Terminology Management - Team Management - Web Browsing / Search - Pagination - Layout Designing - DTP- Translation
|
An astute with total experience of nearly 15 years in:
Þ Exposure of working with Trados and Wordfast among the CAT tools.
Þ Proficient in managing regular tasks of vendor, localization, editing and reviews.
Þ Demonstrated abilities in guiding the translators or DTP teams to solve technical issues related with fonts, font engines, MT applications and training in respected fields.
Þ Adept in Language Consultancy, Product Style Guide Creation/Additions, Terminology Creation/management, Technical Translation, Linguistic Software Testing, Editing and Proof Read.
Þ Expertise in handling website localization, document localization, software localization and dictionary building projects in different domains with multiple language pairs.
Þ Adroit in working on .rtf, .xml, .ttf, .itd .xlf for finding tag errors and fixing the bug for Java base applications.
Þ Experience in working on Sun Microsystem's Java tools, DT editing, etc.
Þ An effective communicator with strong people management, coordination and analytical skills.
ORGANISATIONAL EXPERIENCE
Jul’09-May10 Fidel Softech India, Pune Project Manager
Mar’08-Sep’08 SDL India, NOIDA Senior Translator
Jun’08-Mar’08 Lionbridge India, Mumbai Language Lead - Technical Skills
Jan’00-Jun’08 Daily Sagar, Chiplun Edition Editor
Key Result Areas:
Project Management
Þ Managing projects from beginning to end including budget, negotiating with vendors, ensuring deadlines are met or exceeded and signing off on completed project.
Þ Reviewing job specification to make sure product meets client needs.
Þ Proofreading the final product and at various stages of process to ensure quality & accuracy.
Þ Preparing & completing client-billing files to open, close projects and invoice client.
Þ Implementing current and creating new, quality assurance measures.
Vendor Management
Þ Hunting for linguistics/translators with subject expertise, agencies with in-house capabilities, building database of freelancers / agencies with language / expertise / CAT.
Þ Tests and review/QA of translators and agencies,
Þ Confirming rates and charges.
Localisation
Þ Handling globalization and localization in global sense.
Þ Performing the evaluation of the project files and info received from the client focusing on identifying localization issues & design the engineering process.
Þ Accountable for project scoping, file analysis and preparation.
Þ Administrating translation memories; processing machine translation.
Þ Creating regular expressions, etc. for automatic post-editing, compiling of files, screenshooting, engineering of UI components, technical QA, etc.
Þ Communicating with other team members, documenting new procedures and providing training to staff members.
Þ Meeting with clients to understand their technical requirements and find solutions.
Content Development
Þ Organizing material & writing assignment according to set standards regarding order, clarity, conciseness, style, and terminology & analysing its applicability & suitability for the market.
Þ Executing audits of the final versions of product description and manuals written by other team members.
Þ Translating and organising complex information into user guides.
Þ Understanding online requirements & gathering requisite information about what is to be written through research, reviewing work of the in-house team and that from experts from the industry.
Content Editing
Þ Understanding the main objectives of the project and deciding its scope and requirements.
Þ Ensuring that the text follows guidelines for publication.
Þ Liaising & negotiating with Authors, Professionals, Designers and other Editors.
Þ Reading and assessing the write-ups and articles.
Þ Updating and adding linkages wherever necessary and making the drafts full and comprehensive.
Notable Attainments:
At Fidel Softech India, Pune
Þ Headed a team of 13 members and managed project & CAT Database.
Þ Significantly worked with different clients on multiple projects for Indian and European languages.
Þ Conducted CAT Trainings (In-house/on call)
At SDL India, NOIDA
Þ Led a team of 2 members and handled Vendor Database Management & Web Rating, vendor training for CAT. (TRADOS & HELIUM).
At Lionbridge India, Mumbai
Þ Stellar in handling translation, localization, part of engineering task and UI testing.
At Daily Sagar, Chiplun
Þ Supervised a team of 46 members.
Þ Stellar in handling CAT, Translation, Localization Trainings, In-house Resources Management and Meetups.
Þ Adobe Acrobat.
Þ Adobe InDesign.
Þ Adobe Photoshop.
Þ PageMaker.
Þ QuarkXPress.
Þ Office XP.
Þ Logoport.
Þ Taipan.
Þ D-Localizer.
Þ SDLX.
Þ Trados.
Þ Localization Studio.
Þ Helium.
Þ XML Editor.
Þ Trados Studio.
Þ Wordfast.
Þ Font Engines (Language Tool): ISMv5, ShreeLipi – DevRatna, Akruti, Kruti Dev, Font Converter and PDF converter.
Þ Language Pairs: English – Hindi, Hindi – English, English – Marathi and Marathi – English.
Apr’95-Jun’09 Modular Infotech, Pune Technical Translation & Localization
Key Projects Handled:
Client : Sarabhai, Health Booklets
Period : Apr’98-Jan’03
Environment : Microsoft Word
Client : Mahindra, Engineering Manuals
Period : Apr’98-Jan’03
Environment : Microsoft Word
Client : Mahabij, Agriculture Articles
Period : Apr’98-Jan’03
Environment : Microsoft Word
Client : Bosch Manuals and Brochures
Period : Apr’98-Jan’03
Environment : Microsoft Word
Client : Finance Ministry, Notification Translation
Period : Nov’01-Jun’04
Environment : Microsoft Word
Client : Reserve Bank India, Notification Translation
Period : Nov’01-Jun’04
Environment : Microsoft Word
Client : Microsoft Help Files, Interface, D T Localization
Period : Since Jan’05
Environment : Localization Studio, Helium, Bug & Bug fixing
Client : Nokia Product Manuals, Display Text Localization
Period : Since Aug’05
Environment : Word / Taipan
Client : Sony Ericsson Manuals, D T Localization
Period : Since May’06
Environment : Word / D-Localizer
Client : Motorola, Manuals, Help Files Localization
Period : Since Sep’07
Environment : Word / Logoport
Client : Eli Lilly Clinical Reports, Patent Translation
Period : Jul’05-Nov’07
Environment : Word / Logoport
Client : Invivodata, Electronic Patient Diary
Period : Mar’07-Apr’08
Environment : Word / Logoport
Role : Product Manuals, D T Localization, Bug Reporting & Fixing
Client : Nokia, Online Help Files Localization
Period : Since Apr’07
Environment : Trados / SDLX
Client : Novartis, Employee Survey
Period : Since Apr’07
Environment : Trados / SDLX
Client : TowerPerring, Web Translation
Period : Since Apr’07
Environment : Trados / TagEditor
Localization Handled:
Þ Microsoft Projects: Windows, Messenger, Windows IM, Microsoft Office Server, Office XP, Translation of Help Files, LQA, Error Fixing, Glossary Building and TM Maintenance at Pune, Mumbai & NOIDA fro 4 years with team size of 1, 20 & 3. Handling Hindi-Marathi & Localization Studio as Freelancer, Language Lead, Sr. Translator & Project Manager.