Home Home Home
Home
‏18/‏03/‏33    20:23 GMT
735 مستخدم متصل بالإنترنت (171 مسجلين)
5,222 وكالة ترجمة
149,608 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Georgette Blanchard

Georgette Blanchard

"30 + years of experience and still going strong"



كندا

اللغة الأصلية:
الفرنسية, الإنجليزية
متاح
متاح

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.
الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالوصول إلى...

معلومات الاتصال

Top

العنوان: 2291 Souvenir, Montréal, Québec H3H 1S3, كندا  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: 514-487-3062

تاريخ الانضمام: ‏21/‏رمضان/‏1425، آخر تحديث ‏07/‏شوال/‏1432
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Georgette Blanchard: إرسال رسالة

أزواج لغات العمل

Top

الإنجليزية > الفرنسية, الفرنسية > الإنجليزية


اللغات المحلية: الإنجليزية - كندا, الإنجليزية - الولايات المتحدة, الفرنسية - كندا, الفرنسية - فرنسا

الخدمات

Top

التحرير, التدقيق, الكتابة التقنية, الترجمة

التخصص

Top

30 + years of experience in computers, and technology, finance, banking and investments, legal, business and general management.

مجالات التخصص

Top

إدارة الأعمال والإدارة, اتصالات البيانات, الآداب, الأعمال - التسويق, الأعمال (عام), الاتصالات السلكية واللاسلكية, التعليم, الرياضيات, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الفنون, الفنون البصرية والمسرحية, القطاع المصرفي والمالي, القوانين والتشريعات, الماليّة, النشر المكتبي, روح المبادرة, عام, علم الاقتصاد, علوم التصميم والعلوم التطبيقية, علوم الحاسوب والاتصال, معالجة البيانات, هندسة الحاسوب

معلومات عامة

Top

 

Georgette Blanchard, alias Docteur PC

English > French, French > English

Specialization :
Technology-related translation with general business, legal and financial translation - English to French and French to English.
Background :
Wrote and translated 26 books on computers and technology, 23 of which were published in both French and English. Translated software such as SuperCalc (if anybody remembers that) and Ventura Publishing. Also translated business books for Canadian publishers.
Translated thousand of legal documents for small and large law firms and other clients.
Writes magazine and newspaper articles on technology - thousands of articles over the last 25 years (French and English).

Teaches MIS at Montreal Universities also in French and English as well as computer and translation.

Translated the Canadian Advanced Security Industry profiles in 2003 for CATA Alliance and Sciencetech.

Two university diplomas : B. Comm and MBA.

Author of Star Transit 101, an intro.

Payment method: PayPal preferred
 

If you require more information, please do not hesitate to contact me at:

docteurpccanada@yahoo.com

 

 

 





البرامج

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Word, WordPerfect and most other words processors, Excel and other spreadsheets, Wordfast/Trados/SDLX, Ventura Desktop Publishing, Power Point, Star Transit Satellite PE, Access, many spellcheckers


الأجهزة

Top

PCs

مقالات منشورة في قسم How-To Library الموجود في موقع Translatorscafe.com

Top

Correct Your French or English Web Site (or Your Clients’) with WebElixir.
Typing, spelling or grammar mistakes on translators’ web sites are the worst – to look like a professional, you must look totally professional in all your texts and presentations. It does not matter how “good” you are at translation; if your web site does not reflect this, you loose. There is now a tool to spot those pesky mistakes in your html code before they hurt you.




خيارات الدفع

Top

Georgette Blanchard يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:


TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.