الإنجليزية > الألمانية, الفرنسية > الألمانية, السويدية > الإنجليزية, السويدية > الألمانية
اللغات المحلية: الألمانية - ألمانيا, الإنجليزية - المملكة المتحدة, الإنجليزية - الولايات المتحدة
الخدمات
التحرير, التدقيق, الترجمة, الإدخال الصوتي
التخصص
Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects
مجالات التخصص
الآداب, الأعمال - التسويق, الأعمال (عام), الإنسانيات والعلوم الإنسانية, التعليم, الدراسات النسوية, السياحة والرحلات, الطب - علم النفس الاجتماعي, الموسيقى, عام, علم الإجتماع, علم النفس, علوم (عامة), علوم الحاسوب والاتصال
I am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time. I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.
Examples of work
Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.
البرامج
Heartsome Translation Suite
OmegaT
PowerPoint
Linux Mandriva 2009.1
الأجهزة
Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL
الاعتمادات
M.A. English/American philology Project consultant, self-employed since 1995
العضوية
Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد. في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.