Home Home Home
Home
‏18/‏03/‏33    16:43 GMT
1,053 مستخدم متصل بالإنترنت (204 مسجلين)
5,222 وكالة ترجمة
149,590 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Spiros Doikas

Spiros Doikas

"IoL Diploma in Translation"



اليونان

اللغة الأصلية: اليونانية
متاح
متاح

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

شروط TC النقاط: 56 انقر للحصول على مساعدة

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالاعتماداتالوصول إلى...

معلومات الاتصال

Top

العنوان: Theotokopoulou 68, Vironas, Athens, Attiki 22121, اليونان  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: 00302108233444

تاريخ الانضمام: ‏10/‏رجب/‏1423، آخر تحديث ‏10/‏جمادى الثانية/‏1432
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Spiros Doikas: إرسال رسالة

موقع الويب: http://www.translatum.gr/cv.htm



أزواج لغات العمل والأسعار:

Top

Preferred currency: USD

الحد الأدنى للسعر
لكل كلمة
الحد الأدنى للسعر
لكل ساعة
الإنجليزية > اليونانية0.07 USD30.00 USD
اليونانية > الإنجليزية0.07 USD30.00 USD

اللغات المحلية: الإنجليزية - الولايات المتحدة

الخدمات

Top

التحرير, الأقلمة, إدارة المشاريع, التدقيق, التعليم, البحث عن المصطلحات, الترجمة

التخصص

Top

Website translation
Localization
Information Technology
Humanities
Manuals
Psychology
Eastern Philosophy
Literature
Poetry
General

مجالات التخصص

Top

عام

معلومات عامة

Top

Full CV at:
http://www.translatum.gr/cv.htm

EDUCATION

BA English Studies (MMU, UK)
MSc Machine Translation (UMIST, UK)
IoL Dip. Trans. (En->Gr)

10 years experience. Specializes in localization.
Trados and Deja Vu user.





البرامج

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • TRADOS
  • Office 2002, Trados, Deja Vu, Photoshop, Dreamweaver, Adobe Acrobat, OED


الأجهزة

Top

Pentium IV

الاعتمادات

Top

BA English Literature, IoL Diploma in Translation (En-Gr), MSc Machine Translation (UMIST)

مقالات منشورة في قسم How-To Library الموجود في موقع Translatorscafe.com

Top

Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
The use of mouse is one of the main triggers of Repetitive Strain Injury, tendinitis and other similar muscolosceletal disorders. Sufferers of these disorders report that they feel less pain when typing compared to when mousing. Thus, a desire to avoid mouse as much as possible. Once keyboard shortcuts have been mastered then one can work much faster and be more productive.




خيارات الدفع

Top

Spiros Doikas يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:



TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.