Home Home Home
Home
‏18/‏03/‏33    22:19 GMT
804 مستخدم متصل بالإنترنت (104 مسجلين)
5,222 وكالة ترجمة
149,613 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Maria Antonietta Ricagno

Maria Antonietta Antonella Ricagno

عضو مصدق عليه انقر للحصول على مساعدة
"On-time, reliable, high quality technical translations in Italian"

Maria Antonietta Ricagno

إسبانيا

اللغة الأصلية: الإيطالية
متاح
متاح

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.
الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالاعتماداتالعضويةالوصول إلى...

معلومات الاتصال

Top

تاريخ الانضمام: ‏19/‏رمضان/‏1424، آخر تحديث ‏21/‏ذو الحجة/‏1432
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Maria Antonietta Ricagno: إرسال رسالة
البريد الإلكتروني الثاني البريد الإلكتروني الثاني الخاص بـ Maria Antonietta Ricagno: إرسال رسالة

موقع الويب: http://www.antotranslation.com


أزواج لغات العمل

Top

الإنجليزية > الإيطالية, الإسبانية > الإيطالية


اللغات المحلية: الإيطالية - إيطاليا

الخدمات

Top

التحرير, التدقيق, الترجمة

التخصص

Top

Engineering in general, telecommunications, software localization, medicine, legal, machine tools, safety devices, automotive

مجالات التخصص

Top

الاتصالات السلكية واللاسلكية, التدفئة وتكييف الهواء والتبريد, التكنولوجيا الحيوية, التكنولوجيا الكيميائية والمجالات ذات الصلة, الطب - التكنولوجيا الطبية, الطب - طب الأسنان, الطب - علم الصيدلة, الطب (عام), الطب الحيوي, الكيمياء, اللسانيات, الهندسة, الهندسة الكهربائية, الهندسة الميكانيكية, عام, علوم الحاسوب والاتصال, علوم المعلومات وأنظمتها, كيمياء البوليمرات, هندسة البرمجيات, هندسة الحاسوب, هندسة المعادن

معلومات عامة

Top

 CURRICULUM VITAE

 

PERSONAL DETAILS

 

Name/Surname: Maria Antonietta RICAGNO

Date of birth: 24.2.1962

Place of birth: Alessandria - Italy

Nationality: Italian

Mobile telephone: +34 603657941

NIF/VAT no.: Y1425623-M

 

E-mail addresses:

ricagno.technical.translations@gmail.com; mariaantonietta.ricagno@gmail.com;

Web site: www.antotranslation.com

Skype: antonella54461

MSN: transjob@hotmail.it

ITI profile page

Proz.com profile page

TranslatorsCafè profile page

Facebook profile page

My cultural on-line magazine

 

ACADEMIC QUALIFICATIONS

 

  • DEGREE IN MODERN LANGUAGES AND LITERATURES – (ENGLISH - SPANISH), “Università degli Studi di Torino”; mark: 105/110; graduation thesis title: “E.M. Forster: Lo spazio narrativo” (E. M. Forster: the Narrative Space);

  • University courses abroad (e.g. UNED – Denia -Alicante – Spain)

  • Several seminars, worshops and on-line courses and webinars for CPD

 

Software and Hardware:

  • Use of PC (Office 2003 (Word, PowerPoint, FrameMaker, PageMaker, Excel) (Linux – Ubuntu); Use of MacBook; CAT tools: SDL Trados 2007 – SDL Trados Studio 2009 on a professional basis.

 

  • ADSL Internet connection, laser printer, scanner, Pendrives, PC (Windows XP Professional, Linux Ubuntu), MacBook; External back-up unit; LAN and ftp area.

 

 

 

Memberships:

  • Member of the Experts Register (Technical Translators and Interpreters) of the Chamber of Commerce of Torino.

  • MIL of IOL (Institute of Linguists)

  • Qualified Member of ITI (Institute of Translation and Interpreting)

  • Member of ASETRAD

  • Member of IAPTI

 

 

LANGUAGES SPOKEN AND LEVEL OF KNOWLEDGE

 

Italian: Mother-tongue

English: Fluent/ written-spoken

Spanish: Fluent/ written-spoken

 

Work Languages: English / Italian /Spanish

 

Services offered:

Translation;

Proofreading;

Proofreading by external translators if required

Consulting by Medicine Doctors, Veterinary Doctors, Engineers in case of specialistic documents (terminology check)

 

Average daily output: 2.500 wds

 

Standard rate for translation: 0,08€/source word; =,07€/source word

Hourly rate: 25,00€

 

Areas of specialisation:

 

Engineering; Electronics; Automotive; Mechanical; Telecommunications; Software Localization, Medicine, Medical and Laboratory equipment.

No financial.

 

WORK EXPERIENCE

 

I started as a part-time freelance translator in 1987, in addition to teaching English. Afterwards, I decided to dedicate my professional life to translation full-time and began to specialize in some technical fields, including software localization.

 

ADDITIONAL INFORMATION

During my spare time I like compiling glossaries and writing articles about translation in general, Linguistics and the freelance translator world. Some of them can be read at www.contesti.eu (my cultural online magazine on which I also publish a section dedicated to Linguistics), on the IOL and ITI bulletins and some on-line translation portals; more info and updates on my ongoing activity at www.antotranslation.com, an interactive website based on Plone where colleagues and readers can register and also collaborate with articles and news about translation.

I have recently published an e-book guide for freelance translators (see www.antotranslation.com) and more articles are in preparation. The guide is currently in Italian only, but English and Spanish versions will be published as well.

I also write articles about translation for the ITI Bulletin and The IOL The Linguist: my last article for freelance translators was published there on the February 2011 issue.

 

CPD

 

The complete list of CPD activities can be found at the CPD page of my Proz.com profile page.

 

 




CV-Maria Antonietta RICAGNO_gb.doc
CV (120 Kb)


البرامج

Top

  • PageMaker
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP; Office 2003; CAT tools: Trados; SDLX Lite; FrameMaker 7.0; Pagemaker; Excel, Access, PowerPoint
    Linux Ubuntu; Trados Studio 2009


الأجهزة

Top

MacBook; Virtual machines with Windows XP and Windows 7 installed; Scanner, Laser Printer, ADSL Internet connection; UPS


الاعتمادات

Top

Chamber of Commerce of Turin - Translators and Interpreters Dept.

العضوية

Top

ITI - Institute of Translation & Interpreting
IOL - Institute of Linguists
ASETRAD
IAPTI

مقالات منشورة في قسم How-To Library الموجود في موقع Translatorscafe.com

Top

Desktop Search Programs
This article offers a brief overwiew of some new desktop search programs, such as Google, Yahoo, AOL, Microsofts and others. It explains how they work and how to get and use them, providing the links to the Internet websites from which you can download them.

How Valuable Time Can Be to a Freelance Translator and How To Organise Your Workday and Life
A common and widespread assumption among those who are not familiar with this job is that being a freelancer implies more freedom of movement than working as an employee. In practice, you can work "when" and "if" you decide to. On the contrary, unless you pay the due attention to the organisation of your time, you will discover how easily your job will turn to a kind of prison.




خيارات الدفع

Top

Maria Antonietta Ricagno يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:



TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.