Home Home Home
Home
‏26/‏06/‏33    00:29 GMT
696 مستخدم متصل بالإنترنت (61 مسجلين)
5,338 وكالة ترجمة
155,682 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Lorena Batiston

Lorena Batiston





الأرجنتين

اللغة الأصلية:
الإسبانية, الألمانية
متاح
متاح

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

شروط TC النقاط: 722 انقر للحصول على مساعدة

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزة

Topمعلومات الاتصال


العنوان: Arturo Orgaz 240, Cordoba, Cordoba 5003, الأرجنتين
هاتف: +54-351-4877718

تاريخ الانضمام: ‏20/‏شعبان/‏1431، آخر تحديث ‏13/‏جمادى الثانية/‏1433
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Lorena Batiston: إرسال رسالة

Topأزواج لغات العمل

الإنجليزية > الإسبانية, الألمانية > الإسبانية


اللغات المحلية: الأسبانية - الأرجنتين, الأسبانية - المكسيك

Topالخدمات

التحرير, الترجمة الشفوية, الترجمة الشفوية-المؤتمرات, الترجمة الشفوية عبر الهاتف, الأقلمة, التدقيق, التعليم, الكتابة التقنية, التحويل من صوت إلى نص, الترجمة, النشر المكتبي

Topالتخصص

Automotive . Engeneering . Medcal . Human Sciencies . Literary Translation

Topمجالات التخصص

الآداب, الإعلانات, الأنثروبولوجيا, الإنسانيات والعلوم الإنسانية, التعليم, التكنولوجيات العسكرية, الدراسات النسوية, الدرسات العرقية والثقافية, السيارات, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الطب - التكنولوجيا الطبية, الطب - الصحة الوظيفية والصحة الصناعية, الطب - تعليم الصحة العمومية ونطويرها, الطب - طب النفس, الطب - علم السموم, الطب - علم النفس الاجتماعي, الطب (عام), الطب الحيوي, الفنون المطبخية, اللسانيات, المسرح, الهندسة, الهندسة الميكانيكية, عام, علم الإجرام, علم الأحياء, علم التشريح, علم الحيوان, علم النفس الحيوية, علوم (عامة), علوم البيئة

Topمعلومات عامة

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 12"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 12"> <style type="text/css">

 CURRICULUM VITAE

  a) Estudios universitarios 

Licenciada en Lengua y Literatura Alemanas

Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

 

Traductor Público Nacional de Alemán

Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

        

ESTUDIOS DE POSGRADO

Carrera en curso.

Doctorado: LA REVOLUCIÓN A TRAVÉS DEL LENGUAJE. FUNCIONES DE LAS PRÁCTICAS INTERTEXTUALES EN LA OBRA DE HEINER MÜLLER.

 

ACTIVIDAD Y PRODUCCIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


9.1.1Traducción de obras dramáticas 

Gesine Danckwart: Täglich Brot / El pan de cada día. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: Das kalte Kind/ La niña fría En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: El Dorado / El Dorado. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Rebekka Krichendorf: Die Ballade vom Kirschenbaumkiller / La balada del asesino de cerezos. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Franzobel: Wir wollen den Messias jetzt oder die beschleunigte Familia / Queremos al Mesías ya o La familia acelerada. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Elfriede Jelinek: Totenauberg / Totenauberg. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de 

 

9.1.2 Traducción de textos líricos

 

Liederabend. Noche de canciones alemanas. Programa del concierto de Andreas Schmidt y Cord Garben. Temporada 2004. Incluye la traducción de 25 poemas de diferentes autores del romaticismo alemán. Córdoba: Goethe Institut, fundación pro arte córdoba, Teatro del Libertados, Agencia Córdoba Cultura. 2004

 

Opitz, Martin: "Al Sr. Heinrich Schützen / por la despedida de su amada esposa".. En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9.

 

Rist, Johann: "Las penas de amor de Daphnis al no poder estar con su Galatea" En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9. (

 

9.1.3 Traducción de textos científicos

 

Hoff, Gerd: "Educación Intercultural en la República Federal de Alemania". En Actas de las Jornadas de Ciencias de la Educación. CIFFyH de la UNC Agosto. 2003 (En prensa)

 

Overwien, Bernd: "Proyectos de formación profesional para adolescentes a partir de un aprendizaje informar. Ejemplos de Nicaragua." En: Rathenow, Hanns-Fred, Hartmut Salzwedel y Bernhard Owervien (Eds.): Sozialwissenschaften. Heft 28.Berlin: Technische Universität. 2004. También en versión digital: http://www2.tu-berlin.de/fak1/gsw/fadida_sozk/fadida_sozk_downloads/vortragjugendspan.doc.

 

Institut für Auslandsbeziehungen eV (Ed.): Rosemarie Trockel. Córdoba: IFA. 2005

 

Garbe, Christine: "¿Por qué las niñas leen mejor que los niños?” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005. (*)

 

Garbe, Christine: “¿Cómo se convierten los niños en lectores? Resultados de investigaciones sobre biografías de lectura en Alemania.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Wirtz, Christian: “Los recursos electrónicos y su influencia sobre nuestro trabajo.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Finter, Helga: El espacio subjetivo. Buenos Aires: Ediciones Artes del Sur. 2006. ISBN 987-22804-2-8

 

9.1.4 Subtitulado de películas

 

Thea von Harbou y Fritz Lang: Metropolis. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

Carl Mayer y Hans Janowitz: El gabinte del Dr. Caligari. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

DESARROLLO E INTERCAMBIO Economía solidaria en la Región Córdoba / Argentina – Instituto Goethe Córdoba / Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Nacional de Córdoba. 2006

 

9.4 Traducciones científicas inéditas

 

Henning Ottman: Friedrich Nietzsche y la política       

 

Roland Roth: Participación ciudadana y sociedad civil en Alemania       

 

Gabriele Kunze: Aumentar el atractivo por medio de una mejor presentación del material.      

 

Manfred Liebel: Educación a través del trabajo. Dos proyectos innovadores con niños y adolescentes en México y Perú       

 

 



Topالبرامج

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS

Topخيارات الدفع

Lorena Batiston يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:

ادفع بطريقة آمنة إلى Lorena Batiston من خلال Western Union
TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.