Home Home Home
Home
‏26/‏06/‏33    00:29 GMT
657 مستخدم متصل بالإنترنت (61 مسجلين)
5,338 وكالة ترجمة
155,682 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Magdalena Balibrea Vich

 TC ماستر
منذ ‏08/‏صفر/‏1433

Magdalena Balibrea Vich

عضو مصدق عليه انقر للحصول على مساعدة
"Spanish and Catalan Translator, professional, fast, and efficient."




إسبانيا

اللغة الأصلية:
الإسبانية, الكتلانية
متاح
متاح

Feedback: انقر للحصول على مساعدة
أسعار المترجمين: 5
(بواسطة 2 مستخدم)

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.
الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزة

Topمعلومات الاتصال


العنوان: Avda Hospital 8, 2D, Sant Joan D’Alacant, Alicante 03550, إسبانيا  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: 34666305778

تاريخ الانضمام: ‏13/‏جمادى الثانية/‏1431، آخر تحديث ‏17/‏صفر/‏1433
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Magdalena Balibrea Vich: إرسال رسالة
البريد الإلكتروني الثاني البريد الإلكتروني الثاني الخاص بـ Magdalena Balibrea Vich: إرسال رسالة

موقع الويب: http://www.balibrea.com

Skype: maggiebvich  Facebook: magdalena.balibrea  View MagdalenaBalibrea Vich profile on LinkedIn  

Topأزواج لغات العمل والأسعار:

Preferred currency: USD

الحد الأدنى للسعر
لكل كلمة
الحد الأدنى للسعر
لكل ساعة
الإنجليزية > الكتلانية0.08 USD30.00 USD
الإنجليزية > الإسبانية0.08 USD30.00 USD
الفرنسية > الكتلانية0.08 USD30.00 USD
الفرنسية > الإسبانية0.08 USD30.00 USD
الإيطالية > الكتلانية0.08 USD30.00 USD
الإيطالية > الإسبانية0.08 USD30.00 USD
البرتغالية > الكتلانية0.08 USD30.00 USD
البرتغالية > الإسبانية0.08 USD30.00 USD

اللغات المحلية: الأسبانية - أسبانيا

Topالخدمات

الكتابة الإعلانية, النشر المكتبي, التحرير, الأقلمة, خدمات أخرى, التدقيق, البحث, ترجمة أفلام, الكتابة التقنية, البحث عن المصطلحات, التحويل من صوت إلى نص, الترجمة, النشر المكتبي

Topالتخصص

Tourism, marketing, hotels, video games, internet products, websites, software localization, financial and economical texts, psychology, sports.

Topمجالات التخصص

ألعاب الحاسوب وألعاب القمار على الحاسوب، الألعاب الالكترونية، ألعاب الحظ, الإحصاء الحيوي, الأنترنت, الإنسانيات والعلوم الإنسانية, البث الإذاعي والتلفزيوني, التاريخ, التصوير الفوتوغرافي, التعليم, التكنولوجيا الحيوية, الدراسات النسوية, الرياضة واللياقة, السياحة والرحلات, الصحافة الإذاعية والتلفزيونية, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الصحة, الضيافة, الطب - التكنولوجيا الطبية, الطب - التمريض, الطب - الصحة الوظيفية والصحة الصناعية, الطب - العلاج بالإبر والطب الشرقي, الطب - تعليم الصحة العمومية ونطويرها, الطب - طب الأسنان, الطب - طب العيون, الطب - طب النفس, الطب - علم الأحياء الدقيقة وعلم الجراثيم, الطب - علم الأعصاب, الطب - علم السموم, الطب - علم الصيدلة, الطب - علم النفس الاجتماعي, الطب (عام), الطب البيطري, الطب الحيوي, العلوم الحيوانية, العلوم السياسية, الفنون البصرية والمسرحية, الفنون الفوتوغرافية, الفنون المطبخية, الفيزياء الحيوية, القياسات الحيوية, الكيمياء, الكيمياء الحيوية, اللسانيات, الماليّة, المسرح, الموسيقى, النشر المكتبي, الهندسة الحيوية والطبية الحيوية, تاريخ الموسيقى والأدب, روح المبادرة, عام, علم الإجتماع, علم الإجرام, علم الأحياء, علم الأحياء البحرية والمائية, علم الاقتصاد, علم التشريح, علم الحيوان, علم الشيخوخة, علم النبات, علم النفس, علم النفس الحيوية, علم الوراثة, علوم الأغذية, علوم البيئة, علوم الحاسوب والاتصال, علوم المعلومات وأنظمتها, هندسة الحاسوب

Topمعلومات عامة

CV.pdf

Please check my professional website, download my resume and check my experience

http://www.balibrea.com

 

SDL CERTIFIED ADVANCED TRADOS USER

.:: Click here to verify my accreditation on the SDL website ::.


My most recent freelancing feedback on oDesk

http://www.odesk.com/users/~~2a3e5036d23ac57b

 

I was born on November 23, 1976 in Mallorca, Spain.
I took Music and Piano lessons for 10 years when I was young, and I ended up qualifying as a Piano Teacher in 1995.

Then I went to University and studied a Bachelor of Psychology, from 1995 to 1999. I received an Award for Best Student of the Year both in 1998 and 1999.
I have been working as an officer for the Public Administration since I finished my University classes.

Since I was young, languages were my passion. Since I was already a native bilingual, speaking Spanish and Catalan at home, learning new languages happened to be somewhat easy for me. The first foreign language I studied was English, since the age of 10. I went abroad during Summers to practise it, and I took personal classes until my level of knowledge raised to where it is today.
Nowadays I have a University Certificate in English – C1 Level, which is the highest level for non-native speakers.

(See the wikipedia page here for more info about the European Framework for Languages)


Due to my natural curiosity for languages, I also learned the basics of a few more ones on my own, such as Italian, Portuguese and French, as they are close to my native languages, and then I complemented my personal study with online courses and trips to the countries where they are spoken. I do not have a high technical level of them, but I can communicate with others quite successfully.

When the Internet era begun, I started browsing and building websites as a hobby. I remember developing fan pages on Yahoo! GeoCities. I read forums and chats and saw the start of Internet Marketing. I never really got too invoved with Marketing, but I noticed most people promoting websites, products and games only spoke English, and I thought I could help them translate their stuff into Spanish, the 3rd most spoken language by internet surfers worldwide, after English and Chinese.

I started doing small website translations for webmasters that I contacted on forums such as DigitalPoint or GetAFreelancer, and moved on from there. I realized I needed a qualification in order to become a professional translator, so I went back to University and took a Master in Translation in 2005. As I already had some experience in translation before this Master, I could apply all the theory I was taught to practical situations that I had been presented with in the past.


I have been working as a professional Freelance Translator ever since. I have translated books and websites from English, German, French, Italian and Portuguese into Spanish and Catalan, and my clients seem to be very happy with my work. A freelancers site that I joined recently is oDesk. You can see my qualifications and what my customers have to say about me in real time. I am getting more and more into Technical Translations and Audiovisual Projects, especially PC games and MMORPGs, and I have researched and compiled a custom personal glossary with hundreds of IT and gaming terms both in Spanish and English.
To complement my skills, I also researched and learned
  • how to setup and work with WordPress blogs and Joomla sites (This site of mine is a sample of one of my sites built on WordPress)
  • how to produce PDF and EPUB files for my translated texts (I have basic knowledge of InDesign and QuarkXpress)
  • how to write articles in Spanish and translate articles optimized for web promotion (keyword oriented)
  • how to write text for websites with SEO in mind (so webmasters can use my Spanish content straight out of the box)

Please check my blog for my latest posts about on-going and completed projects.


I am a member of Mensa Intl – The High IQ Society - since 2001. I have also translated several Mensa books and publications for the Spanish market.

 



Topالبرامج

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Captivate
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • Déjà Vu
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • I usually use Trados, MemoQ and Passolo but I am flexible and will adapt to the CAT tool or online system you need.

Topالأجهزة

Mac OSX Lion, Windows 7, Trados Studio 2009, Office 2010, OpenOffice, AutoCad

Topخيارات الدفع

Magdalena Balibrea Vich يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:


ادفع بطريقة آمنة إلى Magdalena Balibrea Vich من خلال Western Union

TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.