Home Home Home
Home
‏18/‏03/‏33    05:14 GMT
708 مستخدم متصل بالإنترنت (51 مسجلين)
5,220 وكالة ترجمة
149,546 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
 

Maxi Schwarz-Bastami

عضو مصدق عليه انقر للحصول على مساعدة
"Accurate, client-oriented translations with a flair for style!"



كندا

اللغة الأصلية:
الإنجليزية, الألمانية
متاح
متاح

 التعقيب معطل: انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

Moderator  Maxi Schwarz-Bastami مشرف في TranslatorsCafe.com.

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالاعتماداتالعضوية

معلومات الاتصال

Top

العنوان: 101 Twyford St. # 7, Ottawa, Ontario K1V, كندا
هاتف: +1 (613) 731-5543, فاكس: +1 (613) 731-5641

تاريخ الانضمام: ‏29/‏رجب/‏1424، آخر تحديث ‏02/‏رجب/‏1432
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Maxi Schwarz-Bastami: إرسال رسالة

أزواج لغات العمل

Top

الفرنسية > الإنجليزية, الألمانية > الإنجليزية


اللغات المحلية: الإنجليزية - كندا, الإنجليزية - الولايات المتحدة

الخدمات

Top

التحرير, التدقيق, التعليم, الترجمة

التخصص

Top

generalist (expert in research); science, medicine, literature; B. Education degree

مجالات التخصص

Top

عام

معلومات عامة

Top

Maxi Schwarz-Bastami, C. Tran.
Certified Translator (German-English, French - English) ATIO

Certified Translations; Revisions, Proof-reading

Address: Maxi Schwarz-Bastami, C. Tran. (ATIO)
             101 Twyford St. # 7
             Ottawa, Ont. K1V 0V2, Canada

 Tel.        +1 (613) 731-5543
 Fax.       +1 (613) 731-5641
 E-mail:    schwarzmaxiANTISPAM@sympatico.ca  (removed "ANTISPAM")

 

Certification:  Association of Translators & Interpreters of Ontario (ATIO)
                   German to English, French to English 
                   (For standards of quality & ethics, visit www.atio.on.ca )


Accreditation:  Translation Bureau, Government Services (Federal Gov. of Canada)

Mother tongue:  German (born in Mainz, Germany)

Native speaker: English (in Canada since 1959, educated entirely in Canada)

Spoken & written: English, German, French

Delivery: Professional quality hard copy; mail, courier, facsimile
             Electronic copy: e-mail attachment, etc.

Service:  As an independent translator, I am able to adapt my service to a
              a client's needs and specifications.  This includes quality control,
              communication before, during and after job completion, and
              special scheduling when necessary (overnight in urgent cases,
              week-ends, holidays).  A freelancer's flexibility and freedom of
               using expertise to best suit your requirements is a definite
               advantage for the client!

Average daily output: 2500 words depending on level of complexity of source text.
               This includes the necessary steps of research where required, and
                several stages of revision and proofreading.                  

Background

Work Experience:
• Experienced translator and revisor with regular clients in Canada and abroad.  Work has included non-classified material for the Department of National Defence, Human Resources (HRDC), project descriptions of a scientific and general nature, medical reports for insurance purposes,inter-company communication, etc.  Translation requests for specialized areas beyond my expertise have never been accepted.
• Certified translations of birth, death, marriage certificates, drivers' licenses, etc.  (French and German to English). In Canada, the ATIO certification stamp is recognized as the equivalent of a notary public's certification of the authenticity of the translation.  It does not, however, attest to the trueness of the source document.
• Since 1998, co-marker of the CTTIC   certification exams (German to English)
• Since 1997, instructor for CTTIC preparatory course for the certification exam (French to English and German to English)

Education:

z ATIO certification German to English, French to English
z Equivalency to translation degree recognised by ATIO
z B.A. with honours, double major in German and “français” (for French-speaking
        Canadians), Laurentian University, Sudbury, Canada
z Formal studies in Translation & Interpretation Programme, Laurentian University,
        Sudbury, Canada
z B.Ed, with special training in language teaching, University of Ottawa, Ottawa,
        Canada

Professional aims:

z To provide top quality professional translations that accurately reflect the original document in terms of content, style and tone
zClient-oriented service: your deadlines, specific needs and requirements are always kept in mind; responsiveness and availability throughout and after the translation process
z Thorough research is undertaken before translating any specialised texts as required.
z Revisions keep in mind accuracy of translation, appropriateness of terms in keeping with context, correctness of target language, readability

Literary texts: A special note should be added about literary texts, which require a very different handling from that of technical documents.  My special strength lies in the ability to creatively reflect the original author’s intent, style and atmosphere while maintaining a faithful translation of the source text.

A quotation:

Translators are language professionals.  .. They render into one language texts written in another, with no change in content, tone or style of the message… Among other requirements, translators must be skilled in the use of documentary and language resources to ensure that the terminology used is accurate and consistent, the vocabulary and nomenclature comply with accepted usage in the field in question, and the language register and style reflect the geographic and social contexts in which the source text was written.”
 “..a sense of style, mastery of idiomatic phrases and an understanding of implications – what is written between the lines – all ensure that a translation reads as if it were written in the target language.  This is the greatest challenge.. especially when the author’s voice is intimately linked to the cultural context in which he or she is writing.”
(ATIO, “Language Professionals/The Translator”, ATIO web-page)





البرامج

Top
Word etc.

الاعتمادات

Top

ATIO (German/French to English), CTTIC by affiliation (ATIO)
Accredited, Translation Bureau of Canada (Federal Government)

العضوية

Top

Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO)



خيارات الدفع

Top

Maxi Schwarz-Bastami يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:


TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.