Home Home Home
Home
‏26/‏06/‏33    00:28 GMT
627 مستخدم متصل بالإنترنت (59 مسجلين)
5,338 وكالة ترجمة
155,682 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Quentin El-Bez

Quentin El-Bez

"High-Quality, Professional & Reliable Translations"


Juicy Shoot

المكسيك

اللغة الأصلية: الفرنسية
متاح
متاح

Feedback: انقر للحصول على مساعدة
أسعار المترجمين: 5
(بواسطة 8 مستخدم)

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

شروط TC النقاط: 1239 انقر للحصول على مساعدة

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالعضوية

Topمعلومات الاتصال


العنوان: DEAN FUNES, Tulum,  5000, المكسيك  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: +521-984-143-58-89, الهاتف الخلوي: +521-984-143-58-89

تاريخ الانضمام: ‏08/‏ذو الحجة/‏1430، آخر تحديث ‏09/‏جمادى الثانية/‏1433
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Quentin El-Bez: إرسال رسالة
البريد الإلكتروني الثاني البريد الإلكتروني الثاني الخاص بـ Quentin El-Bez: إرسال رسالة

موقع الويب: http://www.juicyshoot.com

Topأزواج لغات العمل والأسعار:

Preferred currency: USD

الحد الأدنى للسعر
لكل كلمة
الحد الأدنى للسعر
لكل ساعة
الإنجليزية > الفرنسية0.08 USD30.00 USD
الإسبانية > الفرنسية0.08 USD30.00 USD

اللغات المحلية: الفرنسية - فرنسا

Topالخدمات

التحرير, الترجمة الشفوية, الترجمة الشفوية-المؤتمرات, التدقيق, البحث, الترجمة

Topالتخصص

Advertising, Journalism, Culinary Arts, Education, Film and Cinema, General, History, Hospitality, Literature, Medical (general), Tourism and Travel.

Topمجالات التخصص

الآداب, الإعلانات, الأعمال - التسويق, الأعمال (عام), السياحة والرحلات, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الضيافة, الطب - تعليم الصحة العمومية ونطويرها, الطب (عام), الفنون المطبخية, دراسات الأفلام والسينما, عام

Topمعلومات عامة

CV.Quentin.El-Bez.pdf
CV_Quentin_El-Bez (1,014 Kb, الإنجليزية)

Quentin EL-BEZ

Cel +521-984-143-58-89 (Mexico)

Email quentin@juicyshoot.com

Skype quentinelbez

Website www.juicyshoot.com

French Nationality

 

Education

Postgraduate Diploma in Strategic Management (2002) Hope University (Liverpool, UK)

Masters in English Linguistics (2001) Université Paris XII (Paris, France)

Degree in English Literature (1998-2000) Université Paris XII (Paris, France)

Scientific Baccalauréat (1997) Lycée St Exupéry (Creteil, France)

 

Membership

Member of the IAPTI

International Association of Professional Translators & Interpreters

 

Recent Translations Projects

 

Journalism / Advertising / Beauty Cosmetics / Superfoods

Translators USA www.translatorsusa.net

(English<French)

History (Biography) / general letters & documents

Translators USA www.translatorsusa.net

(French<English)

Medical abstracts ( Ulcers/Therapies) / medical conference material

FE Translations www.fetranslations.com

(English<French)

UK On-line Sports Betting Regulation / Health & Safety Policy / Company Payroll Policy

Babylon Translation www.babylontranslationservice.com 

(English<French)

Sports /Tourism/Travel

ABC Translations www.abctranslations.com.ar

(Spanish<English)

Press releases

Lingo 24 www.lingo24.com

(English<French)

Bicycle Technical Specifications

Orange Translations www.orangetranslations.com

(English<French)

  

See CV for more info / References available upon request

 

 

 

 

 



Topالبرامج

  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • Microsoft Word
    Microsoft Excel
    Microsoft Power Point

    Hardware: Mac

Topالأجهزة

MacBook

Topالعضوية

IAPTI - International Association of Professional Translators and Interpreters

Topخيارات الدفع

Quentin El-Bez يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:



TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.