Home Home Home
Home
الصفحة الرئيسيةمواضيعخدمات و معلومات مفيدةإعداداتمساعدة
إخفاء لوحات التحكم
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
المنتديات
أنت الآن تتصفح الموقع كضيف. الرجاء تسجيل الدخول لتتمكن من استخدام المزيد من الميزات المتاحة.
المشرفون
Becky Barath, Patrick Panifous
طريقة العرض
معلومات عن الموضوع
آخر نشاط 2/9/2012 15:28

6 ردود
1707 مشاهدات

البحث في الموقع
تنبيهات

تغيير طريقة التنبيه بالبريد الإلكتروني

XML RSS Feed
أخبر أصدقائك عنَّأ
 del.icio.us facebook
الدليل
المشاركات المدرجة
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
دلالة اللون:
  • مدير
  • مشرف المنتدى
  • عضو مسجَّل
Top Contributors
Past Month

L C (18)
Most Popular Threads
Past three months

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Past three years

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

أشهر الرسائل
Past three months

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translators
You only live twice: Once when you're born, And once when you look Death in the face.Ian Fleming
الصفحة: 1
عودة
« الموضوع »
"Community Localisation and Translation"
Having seen this idea used on a well-known social networking website, I wondered what TC users think of the idea of the users of a commercial site being asked to translate it for free with the translations being marked by other users.

So, community translation and localisation:
الخيارات الأصوات
 
 
 
 
 
 

تاريخ المشاركة: 06/ذو الحجة/1429 04:32 ص
مشاركة رقم 163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
اللغة الأم: الإنجليزية
عدد المشاركات: 881
4
تاريخ الانضمام: 01/ربيع الأول/1429
مكان التواجد: المملكة المتحدة
 
"Community Localisation and Translation"
Having seen this idea used on a well-known social networking website, I wondered what TC users think of the idea of the users of a commercial site being asked to translate it for free with the translations being marked by other users.

So, community translation and localisation:
إضافة رد |اقتباس |تعديل
تاريخ المشاركة: 06/ذو الحجة/1429 02:18 م
مشاركة رقم 163684— رد على مشاركة رقم 163648
+0-0
Dodo Kaipdodo
عضو فاعل
Photo
Expert
20001000100252525
اللغة الأم: اللتوانية
عدد المشاركات: 3184
29
تاريخ الانضمام: 25/رجب/1428
مكان التواجد: لتوانيا
 
RE: "Community Localisation and Translation"

Well it`s like that: I like this site, I do, and I want to be of some use to it. I cannot pay for membership, because every spare penny of mine goes to animals and animal rescuers, but if I can give what I can give, I`m glad to give that! What`s more, I`m grateful to be offered an opportunity to help.

إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 06/ذو الحجة/1429 06:15 م
مشاركة رقم 163700— رد على مشاركة رقم 163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
اللغة الأم: الإنجليزية
عدد المشاركات: 881
4
تاريخ الانضمام: 01/ربيع الأول/1429
مكان التواجد: المملكة المتحدة
 
RE: "Community Localisation and Translation"
What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute.  is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?

إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 07/ذو الحجة/1429 04:44 ص
مشاركة رقم 163725— رد على مشاركة رقم 163648
+0-0
Marisa Paván
Photo
Veteran
1001002525
اللغة الأم: الإسبانية
عدد المشاركات: 260
تاريخ الانضمام: 04/صفر/1424
مكان التواجد: الأرجنتين
 
RE: "Community Localisation and Translation"

 

Although I've voted "it's a bad thing and I wouldn't do it", I wouldn't say translating for free is good or bad. I believe it's harmful. I've translated for free only for a charity organization that is aimed at helping children in need but if it's a commercial site, I wouldn't do it unless I was given the possibility of advertising my services. In that case, it'd be a kind of bartering.

 

Marisa


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 07/ذو الحجة/1429 05:14 ص
مشاركة رقم 163729— رد على مشاركة رقم 163648
+0-0
Jonathan Downie
Photo
Elite Veteran
500100100100252525
اللغة الأم: الإنجليزية
عدد المشاركات: 881
4
تاريخ الانضمام: 01/ربيع الأول/1429
مكان التواجد: المملكة المتحدة
 
RE: "Community Localisation and Translation"
I had never thought of that idea.  I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it.

إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 07/ذو الحجة/1429 09:51 ص
مشاركة رقم 163753— رد على مشاركة رقم 163729
+0-0
D. T.
Photo
Elite Veteran
5001002525
اللغة الأم: الإنجليزية
عدد المشاركات: 664
تاريخ الانضمام: 05/جمادى الثانية/1424
مكان التواجد: الولايات المتحدة الأمريكية

(removed) 
RE: "Community Localisation and Translation"

Originally written by Jonathan Downie on December 5, 2008 5:14 AM

I had never thought of that idea.  I agree with the idea of doing the odd bit of free work for charities but paid websites can go pay for it.

I agree some charities are deserving of assistance whether in monetary form or free services. Still, one has to be careful. Separating those that actually need assistance from those that pretend to need assistance is not always easy. I am by nature a distrusting so I look at things like how the executives of the charities live, what type of cars they drive, what the offices of the charities look like. In other words, if the ones running the charities are living better than I could ever hope to live they can pay full price. It is for this same reason that as a rule I don't, in general, help charities, churches, the police and fire fund raisers and on and on. Instead, I have found it more rewarding for me to quietly help an individual or family.

 

David

 


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 07/ذو الحجة/1429 12:30 م
مشاركة رقم 163760— رد على مشاركة رقم 163700
+0-0
Dodo Kaipdodo
عضو فاعل
Photo
Expert
20001000100252525
اللغة الأم: اللتوانية
عدد المشاركات: 3184
29
تاريخ الانضمام: 25/رجب/1428
مكان التواجد: لتوانيا
 
RE: "Community Localisation and Translation"
Originally written by Jonathan Downie on December 4, 2008 6:15 PM

What about sites that are making millions a year and don't have a "membership" scheme to contribute.  is it right to help sites like this when they could easily afford to pay people to do it?


Dunno. Not too many sites I really like, WSPA and PETA included. In fact, TC is the first one.  And that has nothing to do with their being rich or poor. I like something - I want to do something for the something, and that`s about that...

إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
الصفحة: 1
عودة
« الموضوع »
الصفحة الرئيسية | منتديات | بحث
مواضيع جديدة | مواضيع اليوم | مواضيع الأسبوع | أنشط 25 موضوع
إحصائيات المنتدى | المتواجدون حالياً | اقتباسات عشوائية
New تيرمز كافيه على هاتفك المتحرك | إعدادات المنتدى | تسجيل الدخول
TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.

إبراء ذمة المنتدى: وجهات النظر الواردة في المنتديات تعبر عن وجهات نظر مؤلفيها وليست بالضرورة وجهات نظر مالك الموقع و/أو المشرفين. إذا اعتبر القارئ أن مشاركة ما تشكل إساءة، فيتعين عليه/ا تقديم شكوى لمشرف المنتدى المعني. يتم التعامل مع الشكوى خلال 24 ساعة، ولكن يرجى مراعاة أن المشرف قد يقطن في منطقة زمنية مختلفة. استخدام المنتديات يجسد موافقتك على قواعد نشر المنتدى.