Home Home Home
Home
الصفحة الرئيسيةمواضيعخدمات و معلومات مفيدةإعداداتمساعدة
إخفاء لوحات التحكم
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Private Messages
أنت الآن تتصفح الموقع كضيف. الرجاء تسجيل الدخول لتتمكن من استخدام المزيد من الميزات المتاحة.
المشرفون
Becky Barath, Patrick Panifous
طريقة العرض
معلومات عن الموضوع
آخر نشاط 5/16/2012 14:36

0 ردود
868 مشاهدات

البحث في الموقع
تنبيهات

تغيير طريقة التنبيه بالبريد الإلكتروني

XML RSS Feed
أخبر أصدقائك عنَّأ
 del.icio.us facebook
الدليل
المشاركات المدرجة
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
دلالة اللون:
  • مدير
  • مشرف المنتدى
  • عضو مسجَّل
Top Contributors
Past Month

S. D. (9)
المواضيع الأكثر شعبية
ثلاثة أشهر الماضية

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 68

Ridiculous job offers 56

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 12

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8

Check on your client 6



ثلاث سنوات الماضية

Ridiculous job offers 191

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 20

Payment by a counterfeit cheque 17

أشهر الرسائل
ثلاثة أشهر الماضية

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4



ثلاث سنوات الماضية

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
Experience is the name everyone gives to their mistakes.Oscar Wilde (1854 - 1900), Lady Windermere's Fan, 1892, Act III
الصفحة: 1
عودة
« الموضوع »
تاريخ المشاركة: 10/ذو الحجة/1430 04:57 م
مشاركة رقم 190359
+0-0
Sylvie Wampfler
New User

اللغة الأم: الفرنسية
عدد المشاركات: 1
تاريخ الانضمام: 08/جمادى الأولى/1429
مكان التواجد: كندا
 
Translating the name of a non registered company

Hello,

 

This is more of a legal question. I am just in the process of trying to find out if you can translate the name of a company, from English to French, if that company is not registered (in Canada).

Thank you for your suggestions and comments.


إضافة رد |اقتباس |تعديل
الصفحة: 1
عودة
« الموضوع »
الصفحة الرئيسية | منتديات | بحث
مواضيع جديدة | مواضيع اليوم | مواضيع الأسبوع | أنشط 25 موضوع
إحصائيات المنتدى | المتواجدون حالياً | اقتباسات عشوائية
New تيرمز كافيه على هاتفك المتحرك | إعدادات المنتدى | تسجيل الدخول
TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.

إبراء ذمة المنتدى: وجهات النظر الواردة في المنتديات تعبر عن وجهات نظر مؤلفيها وليست بالضرورة وجهات نظر مالك الموقع و/أو المشرفين. إذا اعتبر القارئ أن مشاركة ما تشكل إساءة، فيتعين عليه/ا تقديم شكوى لمشرف المنتدى المعني. يتم التعامل مع الشكوى خلال 24 ساعة، ولكن يرجى مراعاة أن المشرف قد يقطن في منطقة زمنية مختلفة. استخدام المنتديات يجسد موافقتك على قواعد نشر المنتدى.