Home Home Home
Home
الصفحة الرئيسيةمواضيعخدمات و معلومات مفيدةإعداداتمساعدة
إخفاء لوحات التحكم
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Private Messages
أنت الآن تتصفح الموقع كضيف. الرجاء تسجيل الدخول لتتمكن من استخدام المزيد من الميزات المتاحة.
المشرفون
Becky Barath, Patrick Panifous
طريقة العرض
معلومات عن الموضوع
آخر نشاط 5/16/2012 14:36

93 ردود
26166 مشاهدات

البحث في الموقع
تنبيهات

تغيير طريقة التنبيه بالبريد الإلكتروني

XML RSS Feed
أخبر أصدقائك عنَّأ
 del.icio.us facebook
الدليل
المشاركات المدرجة
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
دلالة اللون:
  • مدير
  • مشرف المنتدى
  • عضو مسجَّل
Top Contributors
Past Month

S. D. (9)
المواضيع الأكثر شعبية
ثلاثة أشهر الماضية

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 68

Ridiculous job offers 56

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 12

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8

Check on your client 6



ثلاث سنوات الماضية

Ridiculous job offers 191

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 20

Payment by a counterfeit cheque 17

أشهر الرسائل
ثلاثة أشهر الماضية

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4



ثلاث سنوات الماضية

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translation Agencies
Inches make championsVince Lombardi
الصفحة: 17 8 9 10
عودة
« الموضوع »
تاريخ المشاركة: 14/جمادى الثانية/1431 04:31 م
مشاركة رقم 200611— رد على مشاركة رقم 200599
+0-0
Nico van de Water
Member

اللغات الأم: الهولندية, الإنجليزية
عدد المشاركات: 6
تاريخ الانضمام: 26/جمادى الثانية/1429
مكان التواجد: ألمانيا
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Hi Nanna,

Is "Tak" the correct way of saying "Thank you" in Danish? If so, then "Tak!!". In other words, many thanks for your friendly response to my -- hopefully -- helpful contribution to this forum.

Usually, I do not contribute that much to forums: I am usually very busy with translation, localization and technical authoring work, and have recently started co-operating with Graham on many things "terminological". (Wonderful experience, by the way. Graham is a fountain of knowledge, and I consider myself not exactly stupid...)

But to go back to the original issue: please do consider using CAT tools, but only if you have source material with a certain amount of repetition. If you are doing mainly literature translations or 'creative' work like PR and marketing, I sometimes doubt the effective use of CAT tools.

With best regards,

Nico.


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 14/جمادى الثانية/1431 04:40 م
مشاركة رقم 200612— رد على مشاركة رقم 200609
+0-0
Nico van de Water
Member

اللغات الأم: الهولندية, الإنجليزية
عدد المشاركات: 6
تاريخ الانضمام: 26/جمادى الثانية/1429
مكان التواجد: ألمانيا
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Hi Graham,

I myself bought the Trados Studio 2009 version, but never installed it. I am afraid of relinquishing my "old" Suite licence. As long as I do not "return my [2007] licence", I feel safe. Until next Windows crash comes along, of course...

Will sign off now. Too late to talk sense. Feel like joining my wife and kids, and have a glass of wine. Sorry folks! Have nice weekend.

Best regards,

Nico.

PS Did you know that  "SDL" is actually part of a German car registration if that person lives in a certain German region? Have not yet come across "MMQ" or "DVX" ...


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 17/جمادى الثانية/1431 10:38 ص
مشاركة رقم 200765— رد على مشاركة رقم 200612
+0-0
John B.
اللغة الأم: الإنجليزية
تاريخ الانضمام: 23/محرم/1429
مكان التواجد: ألمانيا
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion
I just got done using another German CAT tool, OmegaT, on a document. When I got done, it had not formatted the tables properly, basically ignoring them. So I had extra work to do, going in and redoing a lot of it. I am not going to use CAT in future. I don't see the advantage at all. I also don't like the way it divides up lines and is line-focused.

I truly don't see the advantage of CAT right now and I think this might be an example of "the emperor has no clothes..."
إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 17/جمادى الثانية/1431 11:02 ص
مشاركة رقم 200771— رد على مشاركة رقم 200609
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
اللغة الأم: التشيكية
عدد المشاركات: 791
44
تاريخ الانضمام: 18/رجب/1426
مكان التواجد: جمهورية تشيكيا
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Originally written by Graham Oxtoby on May 28, 2010 4:00 PM

Originally written by Nico van de Water on May 28, 2010 3:17 PM

I still remember my days in which everything was done in long-hand and then, after approval (with my corrections!) from the main editor, was typed out... But sometimes I think that those were the days. At least my efforts and work were appreciated. Nowadays, nearly all linguistic work is treated as a commodity.

...and many of the tools we now use are taken for granted...we seem to forget that, however good or bad we think a tool is, it has often taken so much time and effort [plus all the headaches...] to develop...

BTW, someone I spoke to this evening, who had purchased Trados 2009, has not installed it yet and prefers to use the 2007 version. Why? Because a few clients had advised him not install it because of the risks involved. They themselves still used the 2007 version because they had had so much trouble with the new version. What's the truth in all of this, apart from the compatibility issue? I have version 2007 on a laptop and have never upgraded to 2009 because I switched to MemoQ. I knew that there were problems with the 2009 version of Trados but didn't think they were that bad...this doesn't sound good at all.

Don't trust all the rumors, Graham. I've been using Studio since the very early Beta stage, i.e. since March 2009. The first release from June 2009 was indeed riddled with various bugs, but SP1 issued in September 2009 resolved most of them. SP2 added some new filters and functionalities.

So far, so good. Studio has been performing pretty well. Ah, yes, I do have a comparison: I also use WF, MQ, TransitNXT, and Across.

But anyway, please don't hijack this topic to a which-cat-is-the-best debate. We've already seen plenty of that...


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
الصفحة: 17 8 9 10
عودة
« الموضوع »
الصفحة الرئيسية | منتديات | بحث
مواضيع جديدة | مواضيع اليوم | مواضيع الأسبوع | أنشط 25 موضوع
إحصائيات المنتدى | المتواجدون حالياً | اقتباسات عشوائية
New تيرمز كافيه على هاتفك المتحرك | إعدادات المنتدى | تسجيل الدخول
TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.

إبراء ذمة المنتدى: وجهات النظر الواردة في المنتديات تعبر عن وجهات نظر مؤلفيها وليست بالضرورة وجهات نظر مالك الموقع و/أو المشرفين. إذا اعتبر القارئ أن مشاركة ما تشكل إساءة، فيتعين عليه/ا تقديم شكوى لمشرف المنتدى المعني. يتم التعامل مع الشكوى خلال 24 ساعة، ولكن يرجى مراعاة أن المشرف قد يقطن في منطقة زمنية مختلفة. استخدام المنتديات يجسد موافقتك على قواعد نشر المنتدى.