Home Home Home
Home
الصفحة الرئيسيةمواضيعخدمات و معلومات مفيدةإعداداتمساعدة
إخفاء لوحات التحكم
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Private Messages
أنت الآن تتصفح الموقع كضيف. الرجاء تسجيل الدخول لتتمكن من استخدام المزيد من الميزات المتاحة.
المشرفون
Maxi Schwarz-Bastami, Nikita Kobrin
طريقة العرض
معلومات عن الموضوع
آخر نشاط 4/18/2012 17:51

85 ردود
12504 مشاهدات

البحث في الموقع
تنبيهات

تغيير طريقة التنبيه بالبريد الإلكتروني

XML RSS Feed
أخبر أصدقائك عنَّأ
 del.icio.us facebook
الدليل
المشاركات المدرجة
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
دلالة اللون:
  • مدير
  • مشرف المنتدى
  • عضو مسجَّل
Top Contributors
Past Month

S. D. (9)
المواضيع الأكثر شعبية
ثلاثة أشهر الماضية

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 68

Ridiculous job offers 56

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 12

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8

Check on your client 6



ثلاث سنوات الماضية

Ridiculous job offers 191

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 20

Payment by a counterfeit cheque 17

أشهر الرسائل
ثلاثة أشهر الماضية

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4



ثلاث سنوات الماضية

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translators
O you who believe, you should worry only about your own necks. If the others go astray, they cannot hurt you, as long as you are guided. To GOD is your ultimate destiny, all of you, then He will inform you of everything you had done.(Holy Qur'an - 5:105)
الصفحة: 1 2 3 4 59
عودة
« الموضوع »
تاريخ المشاركة: 10/رجب/1429 05:18 م
مشاركة رقم 150625
+0-0
Andreas Nilsson
Photo
Regular
2525
اللغة الأم: السويدية
عدد المشاركات: 63
1
تاريخ الانضمام: 29/جمادى الثانية/1429
مكان التواجد: الولايات المتحدة الأمريكية
 
Google - A translators best friend
I use google hundreds of times during a job. It is the best search engine out there but I have realized there's a lot of tips and tricks only known to a selected few.
On the other hand, there's also a lot of fun stuff you can do with google. I intend to dedicate this thread to a better way of using google in ways that might make life easier for translators.

If you have any valuable tips and tricks please share.


إضافة رد |اقتباس |تعديل
تاريخ المشاركة: 10/رجب/1429 05:25 م
مشاركة رقم 150627— رد على مشاركة رقم 150625
+0-0
Andreas Nilsson
Photo
Regular
2525
اللغة الأم: السويدية
عدد المشاركات: 63
1
تاريخ الانضمام: 29/جمادى الثانية/1429
مكان التواجد: الولايات المتحدة الأمريكية
 
RE: Google - A translators best friend
The first thing I can contribute with is the time and converter functions built in to googles search engine.

As an example: I recently communicated with an agency in Asia, while I live in U.S. The time difference is difficult but google can help.
Just type, without the quotes: "What time is it in stockholm"
And google will tell you the local time. Try it out! It's handy...

Another helpful thing is the converting google have. I recently needed some measurments converted so I typed, without the quotes: "100 m in yards" and google tells me. This works with most measurments, really handy sometimes. You can also try this with other things you don't want to calculate, type: "minutes in hour".

Enjoy and keep filling this thread, good stuff.


]تم تعديله من قبل Andreas Nilsson بتاريخ [10/رجب/1429 05:27 م

إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 10/رجب/1429 08:43 م
مشاركة رقم 150634— رد على مشاركة رقم 150625
+0-0
Harry Bornemann
Photo
Expert
10001001001002525
اللغة الأم: الألمانية
عدد المشاركات: 1373
تاريخ الانضمام: 27/شوال/1423
مكان التواجد: المكسيك

(removed) 
RE: Google - A translators best friend
Is Google for adults only?

I am working on a way to google more efficiently, so I read their Terms of Service and don't understand (since it seems also to be valid for Google Search):

Google Terms of Service

2. Accepting the Terms

2.1 In order to use the Services, you must firstly agree to the Terms. You may not use the Services if you do not accept the Terms.

2.2 You can accept the Terms by:

(A) clicking to accept or agree to the Terms, where this option is made available to you by Google in the user interface for any Service; or

(B) by actually using the Services. In this case, you understand and agree that Google will treat your use of the Services as acceptance of the Terms from that point onwards.

2.3 You may not use the Services and may not accept the Terms if (a) you are not of legal age to form a binding contract with Google, or (b) you are a person barred from receiving the Services under the laws of the United States or other countries including the country in which you are resident or from which you use the Services.

http://www.google.de/accounts/TOS?hl=en
إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 10/رجب/1429 09:00 م
مشاركة رقم 150635— رد على مشاركة رقم 150625
+0-0
Andreas Nilsson
Photo
Regular
2525
اللغة الأم: السويدية
عدد المشاركات: 63
1
تاريخ الانضمام: 29/جمادى الثانية/1429
مكان التواجد: الولايات المتحدة الأمريكية
 
RE: Google - A translators best friend
I'm impressed... Firstly I'm impressed that you read google's terms and second, I'm impressed that you found something like that.

Yeah, that must mean that minors legally can't use google... Interesting.

Great stuff

إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 11/رجب/1429 11:48 ص
مشاركة رقم 150677— رد على مشاركة رقم 150625
+0-0
D. T.
Photo
Elite Veteran
5001002525
اللغة الأم: الإنجليزية
عدد المشاركات: 664
تاريخ الانضمام: 05/جمادى الثانية/1424
مكان التواجد: الولايات المتحدة الأمريكية

(removed) 
RE: Google - A translators best friend

I translate a lot of handwritten text, often unclear, full of misspellings, etc., where it is impossible to determine a particular word, and where the surrounding context is of little help. I use Google and type in as much of the word as I can make out in order to receive the "Did you mean xxx?" statement. This often gives me what I am looking for, or at least a starting point of trying to figure out the word in question.


 


David


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 11/رجب/1429 12:11 م
مشاركة رقم 150680— رد على مشاركة رقم 150625
+0-0
Nanna Mercer
عضو فاعل
اللغات الأم: الإنجليزية, الدنماركية
تاريخ الانضمام: 03/محرم/1426
مكان التواجد: الدنمارك
 
RE: Google - A translators best friend

This is a trick I was taught by our resident Pole: Jack Wakes Kirk. No! whose new name is mentioned in Post #150511.

For example 'Define: anagram'

Any word, term or thing that you are uncertain about, use the 'define:' trick.

Nanna


 


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 11/رجب/1429 12:26 م
مشاركة رقم 150681— رد على مشاركة رقم 150625
+0-0
Andreas Nilsson
Photo
Regular
2525
اللغة الأم: السويدية
عدد المشاركات: 63
1
تاريخ الانضمام: 29/جمادى الثانية/1429
مكان التواجد: الولايات المتحدة الأمريكية
 
RE: Google - A translators best friend
Nanna, that's excellent. Could be very useful.
Just tried it on a translation, works like a charm.

David, the "did you mean... " statement have also helped me more than once. A translation with a typo can be hell to figure out. Suddenly everything makes sense as google corrects the word for you...



إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 11/رجب/1429 12:30 م
مشاركة رقم 150683— رد على مشاركة رقم 150625
+0-0
Andreas Nilsson
Photo
Regular
2525
اللغة الأم: السويدية
عدد المشاركات: 63
1
تاريخ الانضمام: 29/جمادى الثانية/1429
مكان التواجد: الولايات المتحدة الأمريكية
 
RE: Google - A translators best friend

I've recently realized that google limit my search alternatives depending on the language I've chosen google to operate in. If you can't get good enough searches in a specific language, change the operating language by clicking preferences.

I've also noticed that the location of my IP makes a lot of difference too. Try it with a proxy and see what other hits you might get.


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 11/رجب/1429 12:40 م
مشاركة رقم 150684— رد على مشاركة رقم 150683
+0-0
Harry Bornemann
Photo
Expert
10001001001002525
اللغة الأم: الألمانية
عدد المشاركات: 1373
تاريخ الانضمام: 27/شوال/1423
مكان التواجد: المكسيك

(removed) 
RE: Google - A translators best friend
I found out that it is not possible to start a Google search from Perl, while it is still possible at Yahoo and Altavista. Now I am trying to find out whether it may work with Java­Script...

إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
تاريخ المشاركة: 11/رجب/1429 12:45 م
مشاركة رقم 150685— رد على مشاركة رقم 150683
+0-0
Nanna Mercer
عضو فاعل
اللغات الأم: الإنجليزية, الدنماركية
تاريخ الانضمام: 03/محرم/1426
مكان التواجد: الدنمارك
 
RE: Google - A translators best friend

Originally written by Andreas Nilsson on July 14, 2008 6:30 PM

....google limit my search alternatives depending on the language I've chosen ...

It certainly does. I rarely if ever use Google Danish. I use it only when researching the English equivalent of the sometimes incredibly made-up, compound words like for example: 'ulykkesbefordrende' which will get you three hits.

Great thread, Andreas.

Nanna


إضافة رد |اقتباس |تعديل |حذف
الصفحة: 1 2 3 4 59
عودة
« الموضوع »
الصفحة الرئيسية | منتديات | بحث
مواضيع جديدة | مواضيع اليوم | مواضيع الأسبوع | أنشط 25 موضوع
إحصائيات المنتدى | المتواجدون حالياً | اقتباسات عشوائية
New تيرمز كافيه على هاتفك المتحرك | إعدادات المنتدى | تسجيل الدخول
TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.

إبراء ذمة المنتدى: وجهات النظر الواردة في المنتديات تعبر عن وجهات نظر مؤلفيها وليست بالضرورة وجهات نظر مالك الموقع و/أو المشرفين. إذا اعتبر القارئ أن مشاركة ما تشكل إساءة، فيتعين عليه/ا تقديم شكوى لمشرف المنتدى المعني. يتم التعامل مع الشكوى خلال 24 ساعة، ولكن يرجى مراعاة أن المشرف قد يقطن في منطقة زمنية مختلفة. استخدام المنتديات يجسد موافقتك على قواعد نشر المنتدى.